Hello Everybody,
I was wondering if you guys could help me answering 2 questions I have about the nōkyōchō.
1. Text translation at the back
At the very back, there is a small square where you can enter the following information (from left to right):
- 結願日
- Full Name (氏名)
- Address (住所)
- 発願日
- Phone Number (電話)
Can anyone enlighten me on the meaning of "発願日" and "結願日"?
Looking at the context and what Google translate gives me, I would go for:
- 発願日 = Start date
- 結願日 = End date
Is this correct?
2. Re-using the same nōkyōchō
I'm planning of going on my 2nd run of the pilgrimage this year, and am wondering whether or not to re-use the same nōkyōchō.
On the the guide provided as a link on the main site, there is the following text:
Is this a common practice, or is it more customary/advised to offer a blank one at the stamp office?
Best regards,
Thibaud
I was wondering if you guys could help me answering 2 questions I have about the nōkyōchō.
1. Text translation at the back
At the very back, there is a small square where you can enter the following information (from left to right):
- 結願日
- Full Name (氏名)
- Address (住所)
- 発願日
- Phone Number (電話)
Can anyone enlighten me on the meaning of "発願日" and "結願日"?
Looking at the context and what Google translate gives me, I would go for:
- 発願日 = Start date
- 結願日 = End date
Is this correct?
2. Re-using the same nōkyōchō
I'm planning of going on my 2nd run of the pilgrimage this year, and am wondering whether or not to re-use the same nōkyōchō.
On the the guide provided as a link on the main site, there is the following text:
Some pilgrims who walk the pilgrimage more than once always get the temple stamps for each walk in the same stamp book, the new stamps right on top of the old ones, resulting in a stamp book with pages that gradually turn solid bright orange in color.
Is this a common practice, or is it more customary/advised to offer a blank one at the stamp office?
Best regards,
Thibaud